|
So habe ich schon sehr früh begonnen, zuerst auf spontane Art und Weise und später mit
den erlernten Methoden, die Dinge in einem sprachlich-kulturellen Kontext zu sehen,
Brücken zu dem jeweils anderen zu schlagen und ein aufmerksames Ohr zu schulen. Mein
Bestreben war und ist es stets, die schriftliche, mündliche und non-verbale
Kommunikation wiederzugeben und dabei gleichzeitig den tieferen Sinn zu übermitteln, um
auch das nicht gesagte Wort, das verschwiegene, das unausgesprochene, das, was hinter
und unter den Worten, jenseits der Sprache und sprichwörtlich „zwischen den Zeilen“
liegt, auszudrücken. Seit 2003 bin ich als freiberufliche Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin in
Italien und im Ausland tätig. Im Laufe der Jahre habe ich folgende (akademische und praktische) Qualifikationen
erworben: |
Neugierig und interessiert am Kennenlernen anderer Völker, Landschaften und Kulturen, habe ich außerdem Grundkenntnisse der Sprachen Ungarisch (Debreceni Nyári Egyetem) und Hindi (Universität Turin) erworben. Zu meinen größten Interessen zählen Lesen (was bei einer Übersetzerin ja auch wenig verwunderlich ist!) und Kunst in jeder ihrer Ausprägungen. Nach Aufenthalten (von wenigen Monaten bis zu vielen Jahren) in verschiedenen Städten – Triest, Luxemburg, Venedig, Bhilwara, Turin, Wien, Berlin, Berlin, London, Berlin, Berlin, wieder Berlin) – bin ich wieder an meinen Heimathafen Ischia zurückgekehrt. Ich bin jedoch oft für Dolmetschaufträge und Übersetzungsprojekte unterwegs und genieße es, zwischen beiden Welten, die Teil von mir sind, hin- und herzupendeln und auf diese Weise auch „am Puls“ der Literatur und der lebendigen Sprache beider Länder sein zu können. MITGLIEDSCHAFTEN Gerne sende ich Ihnen meinen detaillierten Lebenslauf auf Anfrage zu. |