Ho iniziato così, prima in maniera naturale e poi con metodo, a fare da "ponte" tra un universo linguistico-culturale e un altro, ad affinare l'ascolto e cercare di riprodurre la comunicazione scritta, verbale e non verbale convogliandone al contempo anche il senso profondo per lasciar trasparire il non-detto, il sottinteso, l'inespresso, ciò che sta dietro, sotto, oltre le parole, "tra le righe". |
in cui ho potuto apprendere i ferri del mestiere del traduttore editoriale: dal lavoro certosino sui testi alla scrittura creativa, dalla traduzione in gruppo di un libro allo stage redazionale in casa editrice (nel mio caso Marsilio Editori, Venezia). Dal 2003 sono traduttrice e interprete di conferenza freelance in Italia e all'estero. Curiosa, amante dei viaggi e interessata all'incontro con altri popoli, paesaggi e culture, ho inoltre acquisito competenze linguistiche di base in Ungherese (Debreceni Nyári Egyetem, 2005) e in Hindi (Università degli Studi di Torino, a.a. 07/08). Lettura, arte e antropologia sono fra i miei interessi principali. Vivo tra l'Isola d'Ischia, dove sono cresciuta, e Berlino, felice di fare la spola tra due mondi che sono parte di me e poter così "tastare il polso" della letteratura e della lingua viva di entrambi i paesi. Il mio CV dettagliato è disponibile su richiesta. |